- Ebben a részben Melinda azt mondja,
Matthew valószínûleg a 'blinking' varázslatot
egy másik boszorkánytól lopja, a sorozat
késõbbi részeiben viszont megtudjuk, a
blinking a warlockok alapképessége, amit a boszorkányok
nem szerezhetnek meg. (ami felveti azt a kérdést,
hogy ha a warlockok gonosszá lett boszorkányok,
õk honnan tanulták meg mind?)
- Salemben valójában egyetlen boszorkányt
sem égettek meg, minden boszorkány, akit ott öltek
meg, felakasztották.
- Az ügyvédi irodát mutató kép
teljesen megegyezik az Álomlovag címû részben
a felszolgálónõ lakásának
képével.
- Az angol változatban, amikor a három nõvér
kántál, Phoebe és Prue csak hatszor mondja
el az "ük" szót, Piper csúsztatja
csak be a hetediket. (A magyar verzióban csak egy ember
kántált...)
- Melinda azt mondja, hogy ha használta volna az erejét
ahhoz, hogy elmeneküljön Salembõl, veszélyeztette
volna a lányát, Prudence-et. Akkor miért
nem vele együtt menekült el?
· A Melinda által Matthew elpusztítására
használt varázslathoz szükséges egy
veszélyeztetett faj, az amerikai pöttyös bagoly
egy tollára, és ezt a lányok nehezen szerzik
be. Azonban ilyen bagoly egyáltalán nem volt Amerika
keleti partján, ahol Melinda volt, tehát õ
hogyan szerezte be?
- Honnan tudták, hogy Matthew ölte meg az ügyvédet,
ha csak õ látta, melõtt meghalt? Elvégre
láthatatlanul ment be az ajtón.
- Melinda a "show" feliratú gombot nyomja meg
a telefonon a rengeteg gomb közül, és pont
attól szakad meg a vonal. Bár nem ismerem a telefont,
nem valószínûsítem, hogy ez valamennyire
is valószínû lenne. |
- "Azt kapod, amit érdemeltél." - talán
érdemelsz. Vagy mind a két szó múlt idejű, vagy mind a két szó jelen idejű, de egyeztetni kell.
- "Olvastam a sportot." Angol "reading the sports",
magyarul sportrovatnak mondják.
- Leo hosszabbítót kért Pipertõl,
legalább próbált volna valami olyanhoz
hasonlót - csavarkulcsot - fordítani a fordító,
amit Piper aztán odaadott neki.
- "Akit elégettek a máglyán."
- nem a máglyán, mert több máglya
is van a világon, nem csak egy. Magyarul "máglyán
égették el", vagy "máglyahalált
halt" lenne a helyes, mert az "elégették
a máglyán" az angol "burned at the stake"
tükörfordítása. (Mondjuk Salemben pont
nem is volt máglya... ld. lejjebb, a Bakiknál.)
- "Tudtam, hogy nõ az erõnk", még
jó hogy nem férfi.
- "Egyedüli gyerek vagyok", magyarul egyke.
- "Figyelmesen elolvastam az Árnyékok Könyvét."
Végig? Csak egy dolgot kellett volna elolvasnia, nem
az egészet.
- "Áldott legyen!" - lett a Blessed be-bõl!
(Áldott légy! vagy Áldottak legyetek!)
Még jó hogy nem kezdett el Melinda prédikálni...
Szerencsére a végén már megjött
a fordító esze és a második "blessed
be"-bõl "áldásom rátok"
lett.
- Leo most már vízszerelõ? Egyébként
is, mi a jó fenét kell szerelni a vízen?!
- Halliwell vasedény-bolt lett a hardware suppliesból,
ami minden, csak nem vasedény.
- Melinda Warrennek nem épp gyerekei a lányok,
mint ahogy azt õ mondja.
- "Miért nem menekültél meg?" Nem
meg, hanem el!
- Blinking magyarul pillantás? Még jó hogy
nem pislantás. Akkor legalább legyen szemrebbenés
vagy bármi, ami egy kicsit is destruktívabban
hangzik.
- "Olyan különös idõ ez", talán
idõszak!
- Van olyan Halliwell-testvér, "aki aranyos".
Ha Melinda a tizenhetedik századból érkezett,
nem olyan valószínû, hogy ezt az elég
fiatal szót használja. Eredetileg pedig az volt,
hogy "The family trait. So are the short tempers, the
great cheekbones, the strong wills, and of course the powers.
All blessings, all signs of where you came from. This book is
your connection and it began with me." Vagyis "Családi
örökség, mint ahogy a heves természet,
a széles arccsont, az erõs akarat, és persze
a képességek is. Ez mind áldás,
a jelei annak, hogy honnan jöttetek. Ez a könyv a
kapocs, és az egész velem kezdõdött."
Hogy ebbõl miért kellett mást csinálni!!
- "Ma este be vagyok osztva" - talán estéRE.
- "Már több mint 300 éve várok
a bosszúval." - talán bosszúRA.
- "Az átkot az otthonukban fogják elszórni."
- Az átkot nem szórni szokás.
- "Amint megjön, hozzáadja a tollat."
vagy valami hasonló, ami úgy hangzik, mintha a
tollat Prue-hoz akarná hozzáadni. |
- A magyar változatban ebben a részben az összes speciális effekt hangja rendkívül halk, alig hallható. |
<<vissza
|