2.02 - Utazás a jövõbe
[epizód info | részletes ismertetõ | árnyak könyve | bakik | trailer | galéria | fórum ]
Bakik
- Az Árnyak Könyve egy teljesen üres lapon áll meg a lappörgés után. Csak amikor közelit látunk róla, akkor van ott a szöveg.
- "Õ az a boszorkány, akit azzal vádolnak, hogy hat hónappal ezelõtt meggyilkolta Cal Green baseballjátékost". - Ha valakit csak vádolnak valamiért, az azt jelenti, hogy még nem bizonyított a bûne, tehát nem is lehet halálra ítélni - ha nincs ítélet.
- Kiszakadt a padlás egész oldala (ráadásul az az oldala, ami az utcafrontra néz). Ilyen apróságot nem vesz észre senki, ha folyamatosan boszorkányvadászatra van mindenki beállva?
- Leo azt mondja, hogy Phoebe "megölte Cal Greene-t". Piper visszakérdez: "a baseballjátékost?" - De hiszen már tudták, bemondták a híradóban.
- Pruenak ugyanaz az irodája, pedig azt mondta, nagyobb.
- Prue a házban átlapozza a könyvet, és ott van a varázsige, Return Spell, amivel a múltba lehet visszamenni. Pedig azt mondta, hogy már nincs benne. Többször is átlapozza...
- Pratt kétszer szerepel a tévében, és mind a kétszer pontosan ugyanott áll és ugyanazok a mikrofonok ugyanabból az irányból jönnek.
- Ha az embert megégetik, nem az égés közepén sikolt egyszer.
- A rész elején elõbb jött a kutya a ház elé, és utána ment a tévében a Cal Greene-rõl szóló riport. Amikor a lányok visszatérnek a jelenbe, akkor viszont elõbb megy le a tévériport és utána jön Pratt a kutyával. Tehát az a reggel is átíródott, amibe visszaérkeztek?
Magyar ferdítés
- Már megint "elégettek a máglyán" és nem "máglyán elégettek".
- "Legyen ez példa minden boszorkánynak: most te jössz". A "most te jössz" azt jelenti, hogy most te fogsz lépni, te fogsz valamit csinálni, holott az angol eredetiben a szereplõ azt mondta: "You're next", vagyis "te vagy a következõ", mármint akit ki fognak végezni.
- "Egy tálca ragacs?" - "Egy tál", inkább, vagy "egy tálca, ragaccsal".
- "Az emberölésnél már nincs is nagyobb bûn." - Miért, máskor volt?
- "Túlzásokba esik" - mondja Phoebe dühösen és gyûlölettel Prattnek. Ha az ember annyira mérges, mint õ, nem valószínû, hogy ilyen választékosan fogalmaz.
- "Ha nekem nem is, de hinned kell az érzéseidnek."
- "Ha ezt humornak szántad..." - az ember semmit sem szán humornak, maximum humorosnak vagy viccnek.
- "Kötési báj." - :D
- "Nektek el kell menni." - Nagyon jó tükörfordítása ez a "You have to go" kifejezésnek, de az "el kell mennetek" kicsit talán magyarosabb.
- "Rosszat tenni jó érdekben szintén rossz dolog" - a szintén itt nem értelmes, mert a "szintén" szó viszonyítana valamihez, de itt mihez viszonyít?
- Már nagyon sokadszor a "szeretlek" utánról mindig hiányzott a "titeket".
- "Kimegyünk valahova együtt" - a "go out" az azt jelenti, hogy elmenni valahova ebédelni, szórakozni, stb., nem pedig szó szerint azt hogy kimenni.
- "Ha már említettük" - talán "emlegetett szamár".

©2003-2009 Magyar Charmed Portál - www.charmed.hu
Minden jog fenntartva!