1.04 - Halálos szerelem
[ epizód info | részletes ismertetõ | árnyak könyve | bakik | trailer | galéria | fórum ]
Bakik
- Hogy szerzett Phoebe jelmezt és egy õt reklámozó plakátot egyetlen órán belül?
- Amikor Yama megjelenik a sikátorban, köd takarja. Amikor Piper lefagyasztja, a köd eltûnik, de amikor újraindul az idõ, a köd megint ott van.
- Ahelyett, hogy átvitte volna a kezét vagy a kávéscsészét Markon, hogy meglássa, szellem, inkább ellöki a csészét, ami szét is törik a földön. Nem lehetett volna kicsit olcsóbb megoldást használni?
- Amikor Piper lefényképezi Tonyt, Tony Piper felé néz. A képen, amit Andy megkap, Tony oldalirányba tekint.
- Hogyha a lányok és Mark tudták, hogy Tony az import-raktárban húzta meg magát, miért vártak a következõ reggelig, hogy megtalálják Pipert? És miért csak reggel kezdte el Tony kikérdezni Pipert, amikor már elõzõ este elrabolta?
- Amikor Piper el akarja tüntetni a születésnapi meghívókat Prue elõl, elölnézetbõl látjuk, hogy mindegyiket felveszi a kezébe. Amikor viszont hátulról látjuk ugyanezt a képet, a meghívók még mindig a pulton vannak.
- Piper kinyitja az ajtót, hogy Marc beszállhasson... de minek? Szellemként át is mehetett volna rajta.
- Amikor Marc beszáll az autóba, látszik, hogy a súlya lenyomja az autót - na de a szellemek nem nyomnak semmit. Ugyanez a probléma, amikor Marc a kanapén ül és Piperrel beszélget és mikor Marc megmozdul, a párna is elmozdul alatta.
- Amikor Wong Pipert egy székhez kötözi, megragadja a haját a bal kezével. Az elsõ képen látszik, hogy jobb keze, amiben a pisztolya van, lefele néz a lába oldalán. A következõ képen viszont a pisztolyt egyenesen Pipernek szegezi.
- Phoebe nagyon ügyesen másolja le a kínai jeleket. Azzal a kivétellel, hogy rossz irányba írja õket.
- Marc nem tudta bekapcsolni a tévét, mert ujjai keresztülmentek a tévén, mégis le tudott ülni a kanapéra.
- Amikor Marcot lelövik, ruháin nincsen nyoma a lövedéknek, és vér sincs.
- Tony Wong Marc testét arra használja, hogy az saját testét helyettesítse. De Marc legalább tíz centivel magasabb nála, akkor meg hogy lehet megfelelõ pót-test?
- Amikor Prue rajtakapja Andyt ex-feleségével, és az Susan Trudeau-ként mutatkozik be, Prue megkérdezi, hogy Susan Andy testvére-e. Hogyha Prue és Andy jártak a gimnáziumban (és mint egy késõbbi részben az kiderül, gyerekkorukban is ismerték egymást), Pruenak nem kellene tudnia, hogy Andynek van-e Susan nevû testvére vagy sem? (azért a gimnáziumban az emberek tudják az ilyesmit, ha már egyszer a szüleikkel élnek).
- Hogyha Mark nem tud semmihez sem hozzáérni, meg ha még a tévét se tudja bekapcsolni, hogy tud beleülni Piper kocsijába, hogyhogy nem esik át rajta?
- Hogy fér el Andy belsõ zsebében egy akkora doboz, és ha még nem is dudorodik ki tõle a zakója, hogyhogy még csak meg se gyûrõdik a dobozon a masni?
- Hogy adhatja oda Andy a szállodakulcsot Pruenak, ha az ember a szállodákban megérkezéskor kap csak kulcsot és nem egy héttel elõtte?
- Honnan tudják Mark gyilkosai, hogy Marknak születésnapja van, ha Mark nem is ismeri õket?
- Yama legalább három lépést elõremegy, amikor közelrõl látjuk, amikor viszont visszatér a kép Piperre, lándzsája ugyanott van. Ha valóban három lépést tett volna elõre, legalább átszúrta volna Pipert.

Phoebe plakátja
Magyar ferdítések
- "Figyelmeztetne, hogy gonosz szellemek lebegnek Chinatown felett" - magyarul kínai negyed, ugyanis a chinatown szó nem egy konkrét városra, hanem a nagyobb városok kínai többségû részeire vonatkozik.
- "Teakeverék, tarotkártya" - a tarotot nem "tarot"-nak ejtik, hanem "taró"-nak.
- "Viszlát!" - mondja a következõ jelentkezõnek a szállodatulajdonos, mondjuk "Következõ!" helyett. A "viszlát" kiáltásra miért állna fel a helyérõl a következõ jelentkezõ?
- "Pont most vagyok én is halott ember" - magyarul nem használatos az angol "dead man" kifejezés, legalábbis nem a "halott ember" fordítással.
- "Kimaradok a röplabdameccsekrõl" - talán "-bõl".
- "Kikötök a molekuláris biológia-kutatás mellett" - talán "-nál".
- "Nem szoktál rendet csinálni" - mondja Prue Phoebe-nek, amikor az elkezdi kimosni a sütõt, de azt nem rendrakásnak, hanem mondjuk "takarításnak" hívják magyarul.
- "Becsempésztem a képet Andy postája közé" - esetleg postájába, vagy levelei közé.
- "Csatornát váltok" - mondja Prue, de talán váltoGATja a csatornákat.
- Mark Prue-nak hívja Pipert. Már megint.
- "Kellett Mark azonossága" - identity...
- "Kik vagytok, emberek?" kérdezi Wong a "Who are you people?" (kb. "Kik maguk valójában?") angol mondat fordításaként...

©2003-2009 Magyar Charmed Portál - www.charmed.hu
Minden jog fenntartva!