2.07 - A gondolatolvasás igézete
[ epizód info | részletes ismertetõ | árnyak könyve | bakik | trailer | galéria | fórum ]
Bakik
- Habár a rész egyik alapeleme, hogy a warlockok nem véreznek, Jeremy is vérzett a legelsõ részben, illetve a Festmény fogságában c. rész warlockja is vérzett (Prue még gyógyította is a sebét).
- Eric betöri a múzeumi vitrint és porrá zúz egy több ezer éves mûtárgyat. Az eseményt valószínûleg rögzítette a múzeum biztonsági kamerája, de ha nem, akkor is több szemtanúja is volt a rombolásnak (egyikük még el is szalad a kép kifeketedése elõtt, bár azt sose tudjuk meg, hogy miért, vagy hova szaladt), mégsem lesz semmi következménye.
- Eric összetöri a térképet, hogy csak õ tudhassa, hol vannak elrejtve a tekercsek, és más ne fejthesse meg többé. Mégis hogy gondolta ezt? Minden fontos múzeumi tárgyról fénykép készül, az ábrákat pedig többször lerajzolják róla, akár az ásatás utáni percekben is, hogy a hazaszállítás alatt ha történik vele valami, az információ akkor se vesszen el. Azzal, hogy Eric az eredetit megsemmisítette, a térkép ugyanúgy megfejthetõ lesz - a fényképek és a rajzok alapján.
- A részben Prue-nál az a kés van, ami elvileg eltûnt A kísértés c. részben.
- Jack megszúrt tenyere vérezni kezd, amikor az idõ lefagyasztása végetér. Egy vágással késõbb viszont már ott sincs a seb, és Jacket sem láttuk, hogy letörölné a vért.
- Phoebe bejön a házba a rész végén a virágcsokorral és közli, hogy Prue-nak jött, aztán elmondja, hogy nincs rajta címke. Honnan tudja, hogy Prue-nak jött, ha nincs rajta címke?
- Miután a warlockok elviszik Eric apját, Eric és a lányok kint beszélnek az épület elõtt. Itt az egyik képen kilóg Phoebe tetoválása a nadrágjából (amit eddig valamilyen módon mindig le- vagy kitakartak a sorozatban). Akkor is látszik a tetoválás, amikor a múzeumban Eric összetöri a táblát.
- Amikor Eric megy ki a házból, Phoebe pedig utána, a lány felveszi a kabátját menet közben. Ekkor látszik a hátán függõlegesen végighúzódó fekete mikrofonzsinór.
- Prue és Piper véletlenül találtak rá a gondolatolvasási varázslatra. Ugyanakkor a varázslathoz szükséges két kék gyertya a jelenet elejétõl ott volt az asztalon. Jól ráhibáztak a lányok hogy épp két kék gyertyára lesz szükség a varázslathoz, amire véletlenül bukkantak...
- Eric meglövi a warlockokat. A sebek aztán begyógyulnak, hiszen a warlockokat nem lehet lõfegyverrel megsebezni. Viszont a pólójuk is begyógyul...
- Phoebe telefonál Japánba és két-három másodperc múlva köszön a vonal másik végén ülõnek, ami azért érdekes, mert még helyi hívásnál is néhány másodperc a kapcsolás, utána pedig kicsöng is a telefon, amit nem biztos, hogy rögtön felvesznek. Nemzetközi hívásnál elég sok idõeltérés
- Phoebe felhívja Japánt, és úgy köszön be, hogy "Konnichiwa". Japánul ez viszont a "jónapot" megfelelõje, nem a "halló"-é, ami "Moshimoshi". Persze ez nem feltétlenül a készítõket, hanem Phoebe japán nyelvtudását minõsíti.
Magyar ferdítés

- Az Akasha krónika a részben egyszer sem hallatszott el ilyen formában, pedig valójában az egész rész errõl szólt. Ehelyett volt Akasik adatok, Akisik könyv, Akasi könyv, és a rész legelsõ mondata is döbbenetes volt: "Az Akasik Adatok nevû mesekönyv..." [A "fable book" legendás könyvet jelent, még talán a "mesebeli" is elmegy, de semmi esetre sem mesekönyv!] Valószínûleg a fordító nem ismerte az angol -ic képzõt, ami például elõfordul az "arabic" vagy a "tropic" szavakban is, ami arabot és trópusit jelent (magyarul talán a sima -i képzõ hasonlít hozzá). Így lehetett az Akashic kifejezésbõl (ami akasha-belit jelent) Akasik Adatok.
- "A magamfajta diák sem tudja megfejteni" - poénkodott a legalább 55 éves idegenvezetõ. Az eredeti "even for scholars like myself" pontosan azt hivatott jelenteni, hogy ez a férfi egy kitûnõ tudós (igen, a scholar jelent tanulót is, de itt most a tudós jelentésben szerepelt!), és ennek ellenére õ sem tudja megfejteni az írást. Ha csak diák lenne, nem lenne akkora nagy szó, hogy nem tudja megfejteni.
- "Dan nem pislogott!" - korábban a "blinking" nevû helyváltoztatós képesség neve "pislantás" volt. Az se jó, mert össze lehet keverni a mellékhelyiségben végzett dolgokkal, de a pislogásnak sokkal köznapibb az értelme, és különben is, ha már egyszer lefordították valahogy, akkor használják azt.
- "Gyûjtõknek hívják!" - õket!
- "Menjetek ki innen!" - kiáltja Phoebe Ericnek...
- "Elvették az eszét" - ezt csak átvitt értelemben használjuk, itt pedig tényleg konkrétan volt értendõ, bár lehet, hogy a "kiszívták az agyát" durva lett volna délután ötkor, tizenkettes karikával is.
- "Nem állsz közel a szülõkhöz?" - kérdezi Eric. Talán inkább a "szüleidhez", az ember úgy általában szülõkhöz nem szokott közel állni.
- "Tudja, warlocknál van az apja." - Szegény warlock nem személy, jó lett volna egy határozatlan névelõ elé.

©2003-2009 Magyar Charmed Portál - www.charmed.hu
Minden jog fenntartva!