1.21 - A szerelem fáj
[ epizód info | részletes ismertetõ | árnyak könyve | bakik | trailer | galéria | fórum ]
Bakik
- A többi, Árnyörzõt is felvonultató epizódban az Árnyörzõ nyilai csak Fényörzõkre nézve veszélyesek, de ebben a részben Leo világosan kimondja, hogy a lányok nem érhetnek a nyilakhoz, mert azok mérgezõek.
- Piper azt állítja, Leo meghalt, de aztán mégis megmenti az erejével. Viszont minden más részben Leo azt mondja, hogy halottakat nem képes gyógyítani. Akkor meg hogy tudta Piper feltámasztani? (Egy késõbbi részben viszont az is kiderül, hogy amikor egy Fényörzõ meghal, akkor azonnal eltûnik a teste, így lehet, hogy Piper tévesen hitte Leot halottnak, hiszen a teste ott maradt, és lehet, hogy csak eszméletlen volt.)
- Amikor Prue visszafordítja az erõcserélõ varázslatot az Árnyörzõvel, csak a varázsige elsõ felét mondja el. Hogy mûködhetett mégis?
- A fényõrzõk fõ erénye a titoktartás. Leo egy igen zsúfolt utca közepén orbol mégis.
- Daisy elvileg láthatatlan. Amikor elfut, mégis nézi egy járókelõ.
- Miért kell Rodrigueznek megölni a társát, semmi oka nem volt rá.
Magyar ferdítés
- "Nem egy földi halandó." - Nem földi halandó.
- "Ha nem akarod elmondani, legyen. Csak ne hazudj nekem, partner." - az angol partner szó itt "barátom" minõségében van, nem szó szerint.
- "Ez az én világom." - "Welcome to my world" volt eredetileg...
- "Daisy? Leo küldött." - minket.
- "Freebie" volt eredetileg is Phoebe beceneve, ami arra utal, hogy szabados életmódot folytat. Magyarul meg lehetett volna oldani, esetleg "Phoebe-ribi" vagy valami hasonló szellemes szóviccel. :-)
- A házifogság nem inkább szobafogság magyarul?

©2003-2009 Magyar Charmed Portál - www.charmed.hu
Minden jog fenntartva!