- Amikor Piper Wendigóvá
változik, látjuk, ahogy szétszakadnak a
ruhái. Mégis, amint messzebrõl mutatja
a kamera, nem hever a földön egyetlen ruhadarab sem.
- Amikor a Wendigo megtámadja Andyt, szétszakítja
az ingét. A következõ képen a Wendigót
látjuk, majd újra Andyt, akinek viszont csodával
határos módon érintetlen, begombolt az
inge.
- Az angol változatban, amikor Andy bemutatja
Fallon ügynöknek a három testvért, minden
névnél rossz lányra mutat.
- Pipernek a Wendigo megkarmolja a karját, de nagyon
látszik, hogy a vér a bõr felett van, vagyis
kellék.
- Amikor másodszor látjuk Piper karját,
sokkal kevesebb rajta a szõr, mint elõször.
- Prue nagyon keresgeti a Wendigo ellenszerét a könyvben.
Kinyit egy oldalt a könyv hátuljában, a jobb
oldalt nézi, aztán elnéz a bal oldalra,
még mindig keresõ tekintettel. A következõ
képen viszont a tekintete átugrott a jobb oldalra,
és határozott tekintettel találja rajta
meg a Wendigo ellenszerét.
- A hold kicsit túl gyorsan emelkedik fel a ház
mögött.
- Pruet és Phoebe-t közeliben látjuk, mögöttük
még ég a fa. Egy képpel késõbb
távolról látjuk õket, a fa meg már
nem ég.
- Amikor a lányok Andy mellett guggolnak, tisztán
kivehetõ az õket megvilágító
reflektor köre. |
- Andy az eredeti részben is felcserélte
a lányok neveit, magyarul is felcserélte õket
(Phoebe lett Piper, Prue lett Phoebe és Piper Prue, vagy
hasonló).
- "Az eddigi tapasztalataim azt _sugallják_, hogy
nyitott szemmel járjak." - talán javasolják,
vagy valami.
-"Minden évben a város elárverezteti
a tárgyakat." - angol szórenden hagyta a
fordító a dolgot, ugyanez "a saját
szíve megfagyott"-nál.
- "Tudni akartam, hogy készen állunk-e az
árveréshez." - készen áll valamiRE.
- "Minek hívják?" "A wendigo."
- talán WendigoNAK.
- Piper: "Felhívom Andyt, aztán Trudeau felügyelõt." No comment.
- Phoebe: "Iniciálé van rajta." Mármint
a láncon. De az angol "initials" magyarul monogramot
jelent, az iniciálé pedig a kódexek díszes
kezdõbetûje...
- Magyarul a flare gun nem "tûzpisztoly", hanem
jelzõpisztoly, amivel jelzõrakétát
lehet kilõni.
-"Maga a menedzser?" - az angol manager szó
nem menedzsert jelent, hanem üzletvezetõt. |
|